火范文>英语词典>domesticating翻译和用法

domesticating

英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

v.  驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词

柯林斯词典

  • VERB 驯养;驯化
    When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.
    1. We domesticated the dog to help us with hunting.
      我们驯狗来帮我们打猎。
    2. ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
      羊、牛、马及其他驯养的动物

双语例句

  • However, he adopted the domesticating strategy and met the reading habits of western readers throughout the translation.
    但是他却采用了归化的翻译策略,处处迎合西方读者的阅读习惯。
  • In this paper, we elaborate the basic theory and method of domesticating cultivation and artificial forcing breeding by the theory of Shiro on the basis of national natural protective area foundation of Tricholoma matsutake.
    在国家松茸自然保护区建设的基础上,应用松茸窝理论阐述松口蘑驯化栽培和人工促繁的基本理论和基本方法。
  • A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice wine culture can support the above argument.
    对绍兴黄酒文化的异化和归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点。
  • Analysis of Domesticating Strategy in Interpreting& Observation from Intercultural Communicative Perspective
    以跨文化交际角度分析归化策略在口译中的应用
  • Fluent domesticating strategy is dominant in translation practice regardless of the power differentials between the two countries concerned.
    第三,流畅的归化翻译具有普遍性,并不仅仅是强势国家的主流翻译方法。
  • This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
    如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。
  • While Hawkes 'version is more interesting and entertaining, which prefers free translation and adopts a domesticating strategy.
    霍译本侧重于译本的可接受性,更关注其艺术性和娱乐性,翻译方法以意译为主,在翻译策略上倾向于归化。
  • Advertisements 'main purpose and function, which are to convince customers to accept the given products and services, determine the priority of the target language and its readers and the domesticating method in advertisement translation.
    广告文体的目的和主要功能,即诱导和说服顾客接受其产品和服务,决定了广告的翻译必须要把目的语言和译文读者放在首位,实施归化式的翻译。
  • Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.
    翻译中对文化差异的处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化法而忽视异化法有失偏颇。
  • You're supposed to be domesticating them.
    你不是应该驯化它们的吗?