paraphrasing
英 [ˈpærəfreɪzɪŋ]
美 [ˈpærəfreɪzɪŋ]
v. (用更容易理解的文字)解释,释义,意译
paraphrase的现在分词
柯林斯词典
- VERB 意译;改述
If youparaphrasesomeone orparaphrasesomething that they have said or written, you express what they have said or written in a different way.- Parents, to paraphrase Philip Larkin, can seriously damage your health...
菲利普·拉金的意思是:父母可能会严重损害你的健康。 - Baxter paraphrased the contents of the press release...
巴克斯特解释了新闻稿的内容。 - I'm paraphrasing but this is honestly what he said.
我是在转述,但这的确是他说的意思。
- Parents, to paraphrase Philip Larkin, can seriously damage your health...
- 释义;意译;改述
Aparaphraseof something written or spoken is the same thing expressed in a different way.
双语例句
- After some practical translation methods are compared and evaluated, the relatively appropriate translation methods are suggested, such as paraphrasing translation added to literal translation.
在对一些实际运用的翻译方法进行比较和评价后,笔者给出一些相对合理的建议,如在意译中加入直译的翻译手法。 - Do you find yourself just paraphrasing or repeating what the other person said?
你有没有发现自己只是解释或重复其他人说过的话? - Paraphrasing the classification of the Web2.0 technologies, the authors classify them into the following categories
为了叙述Web2.0技术的分类,作者将其划分了如下类别 - There's a wonderful quote from John Watson and in this quote john Watson is paraphrasing a famous boast by the Jesuits.
约翰·华生有一段非常有名的话,这段话是约翰·华生根据,耶稣会所宣扬的一段著名鼓吹改写而来。 - Find examples from life ( direct quotes, paraphrasing, etc.) or from the topic literature that you can use in your first body paragraph.
从生活中(直接引用,转述等)或同一主题文献中找到可以用在你第一个主体段的的范例。 - Hayes spoke about the history of bank holidays, but seemed to have borrowed extensive chunks, with mild paraphrasing, from a Wikipedia article about bank holidays.
演讲词大段“剽窃”了维基百科关于银行假日的内容,只有少数地方做了改写。 - Nearly half take the same view of paraphrasing or copying someone elses work without attribution.
对于将别人的文章改了些字句就挪为己用,或者抄袭但没有注明出处的情况,将近半数的人持同样观点。 - Based on the above, we find out the translation strategies adopted by Lin Yutang in the process of self-translation: paraphrasing, literal translation with notes and free addition.
在此基础上,我们分析了林语堂自译过程中运用的翻译策略:释义、直译加注与自由增译。 - As an action of paraphrasing characteristics of words, there are several component rules which should be observed.
作为一种解释词语特征的言语行为,词典形容词释义的元语言必有其所应遵循的一系列构成性规则。 - If the American Economic Association were to give an award for the Most Politically Inept Paraphrasing of Adam Smith, I would be a leading candidate.
如果美国经济学会可能给亚当·斯密颁发一个“政治上最不恰当解释”的评价的话,我一定是个领头的支持者。