象译
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
【介绍】:字希韩,明州奉化(今属浙江)人。乾宁四年(897)进士,官至左拾遗。朱温篡唐,即著《春秋无贤人论》以寄愤,并归田园,义不臣于后梁。幼受知于方干,好荀、孟、扬雄之文,尤慕韩愈之文,故取字“希韩
三国魏胡质任荆州刺史,他儿子回家看他,胡质送给他绢,其子问清此绢来路清白,才接受。见《三国志·魏志·胡质传》。后用作为人清白谨慎之典。亦用以咏归觐省亲。岑参《送陶铣弃举荆南觐省》:“采兰渡汉水,问绢过
【介绍】:见石恪。
《史记·留侯世家》载,张良闲步游于下邳桥上,一自称为黄石的老者堕其履于桥下,令张良下桥取履。张良忍怒取履又长跪为老者穿上。老者令张良于夜半在此桥下等他,经三个五日,张良夜未半往下邳桥,老者授其《太公兵
①指严君平。贾岛《寄令狐绹相公》:“一缄论贾谊,三蜀寄严家。”②指严光。周贺《早春越中留故人》:“清夜芦中客,严家旧钓台。”
即杜甫草堂。杜甫《寄题江外草堂》:“诛茅初一亩,广地方连延。经营上元始,断手宝应年。敢谋土木丽,自觉面势坚。亭台随高下,敞豁当清川。惟有会心侣,数能同钓船。”《旧唐书·杜甫传》:“(杜甫)于成都浣花里
【介绍】:柳宗元作。诗人于夜半时分,听到露水坠落之声,开门来到谪居永州愚溪住所西边的园旁,望寒月东升,听泉响鸟鸣,诗借其视觉和听觉,艺术地再现了一幅空旷寂寥的画卷,抒发了作者被贬永州后抑郁孤独的心境。
【介绍】:唐代诗人。河朔(今山西、河北一带)人。生卒年不详。出身寒素,性倜傥不群,尚气节,胸襟磊落。初累举进士不第,赋诗自嗟。后为人力荐,遂于咸通十四年(873)登进士第(一说于乾符二年)见《唐才子传
【介绍】:权德舆作。一作杨衡诗,题作《旅次江亭》。诗人月夜乘舟,因有所思而不能入睡,乃抚琴遣怀,而寂寞之感却愈加深重。诗中写景与抒情结合得十分紧密,意境凄迷而深沉,宜乎其感人至深。
没道理地吵闹。语出韩愈《答柳柳州食吓蟆》:“鸣声相呼和,无理只取闹。”